Search icon

Music

31st Jan 2019

Ariana Grande tries to fix typo on Japanese tattoo, ends up getting new typo

Wayne Farry

Human beings and tattoo fuck-ups are a well worn path

Whether it’s getting the term ‘Tread softly’ spelled as ‘Thread softly’ by accident, or getting the face of a character from The Inbetweeners scrawled across your thigh, we are essentially all idiots.

It’s not just us normies either that are susceptible to this level of unfortunateness, the celebs of Hollywood, or ‘Hollyweird’ as some people call it, are also vulnerable to professional laziness and stupidity.

This is where a certain Ariana Grande comes into proceedings. The “thank u, next” singer – who, quite frankly, is an international treasure – posted a picture online recently showing her brand new tattoo.

The singer said that she hoping for a Japanese translation of her hit “7 Rings”, but guess what? That’s not what she got.

No, instead she got the words “small charcoal grill” which, while more delicious, is definitely not what she wanted.

“Indeed, I left out ‘つの指’ which should have gone in between. It hurt like fuck n still looks tight. I wouldn’t have lasted one more symbol lmao,” she tweeted in a series of now-deleted tweets. “But this spot also peels a ton and won’t last so if I miss it enough I’ll suffer thru the whole thing next time.”

She later wrote: “Pls leave me and my tambourine grill alone. thank u.”

The original tattoo can be seen below. But that isn’t where this story ends. Oh no. No.

No. If anything the story just gets a bit better, as – after attempting to get her “small charcoal grill” fixed, Ariana posted on her Instagram Stories the updated version.

All’s well that ends well, you’re thinking. Well, once again you’re wrong. How can’t you see where this is going?

What her new tattoo actually means now is “Japanese BBQ finger”, according to a translation by Buzzfeed Japan reporter Eimi Yamamitsu. Not as delicious as “small charcoal grill”, but still. Not bad.